张洁 Zhang Jie

   
   
   
   
   

十四行:秋日朝圣

Vierzehn Zeilen: Pilgerreise im Herbst

   
   
我走得很慢,树木们, Ich gehe sehr langsam, die Bäume
高大的乔木和低矮的荆丛, Mit ihren hohen Stämmen und die niedrigen Mönchspfeffer Büsche
怎样一点点收回它们的目光, Wie wenden sie ihre Blicke doch nach und nach ab
把珍贵的秋水逼进体内。 Während sie das kostbare Herbstwasser in sich hineinziehen.
这生动的细节,被我一一目睹。 Diese lebendigen Details sehe ich ein jedes mit eigenen Augen
我疑心自己正走着一条神道, Ich glaube fast, auf einem göttlichen Pfad zu gehen
它荒废已久,像一部过时的书, Er ist schon lange unbenutzt wie ein veraltetes Buch
远离了嘴唇上的风暴和爱情。 Weit entfernt vom Sturm auf den Lippen und von Liebe.
岩层如谜,火炭深埋炉灰, Die Gesteinsschichten sind wie Rätsel, in der Tiefe von glühender Kohle ist Asche verborgen
地上的庄稼已经熟透了, Das Getreide auf der Erde ist schon durch und durch reif
候鸟喑哑着,越过腐烂的城市。 Die Zugvögel fliegen stumm über die verkommene Stadt hinweg
太阳弹着竖琴,像是传唱,或者挽留 Die Sonne spielt Harfe als ob sie ein altes Lied spielte, oder mich zum Bleiben auffordern wollte
但也许只是追忆。在这金色的棺材里, Doch vielleicht ist es nur Erinnerung. In diesem goldenen Sarg
我获得了整整一个季节的安宁。 Habe ich den Frieden einer ganzen Jahreszeit gewonnen